Главная · Удаление зубов · Тема и рема предложения примеры. Актуальное членение предложения. Вопрос об определении границы между темой и ремой

Тема и рема предложения примеры. Актуальное членение предложения. Вопрос об определении границы между темой и ремой

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, понятие, разработанное в трудах Пражского лингвистического кружка в 1930-е годы для описания функциональных компонентов повествовательного предложения – ремы, или сообщаемой части, и темы, отправной точки сообщения. Согласно теории актуального членения, в предложении Студенты на первом курсе хорошие выделяется тема студенты на первом курсе и рема хорошие , т.е. о студентах первого курса сообщается, что они хорошие. В некоторых теориях функционального членения предложения тема и рема называются, соответственно, топиком (topic) и фокусом (focus), или топиком и комментарием (comment).

Проблематика актуального членения активно разрабатывается в настоящее время в рамках различных теорий лингвистической прагматики. В одной из теорий актуального членения – теории коммуникативного динамизма – предполагается не бинарное деление на тему и рему, а шкалярное: степень коммуникативного динамизма у начальной темы минимальна, и коммуникативный динамизм нарастает с продвижением к концу предложения. Глаголу приписывается средняя степень коммуникативного динамизма, т.е. он понимается как переход между темой и ремой. Такое описание применимо только к тем предложениям, в которых за темой следует рема, а глагол располагается в центре.

Коммуникативная цель говорящего, облекающего свою мысль в форму повествовательного предложения, состоит в том, чтобы сообщить нечто слушающему; поэтому рема может рассматриваться как конституирующий коммуникативный компонент сообщения (т.е. повествовательного предложения). Присутствие ремы в повествовательном предложении отличает его, например, от вопроса, в котором ничего не сообщается, ср.: Который час ? В вопросе тоже есть конституирующий – собственно вопросительный – и может быть не-конституирующий (не-вопросительный) коммуникативный компонент. Так, в вопросе Где Вадик познакомился с Марусей ? вычленяются вопросительный компонент где и не-вопросительный – Вадик познакомился с Марусей . Говорящий знает, что Вадик познакомился с Марусей, но не знает, где это было, и про это задает вопрос.

Вопросительный компонент имеет много общего с ремой. Однако повествовательное предложение и вопрос представляют собой разные типы речевых актов с разными коммуникативными функциями: рема, или сообщаемое, является конституирующим коммуникативным компонентом сообщения, т.е. повествовательного предложения, а вопросительный компонент – вопросительного. Теория актуального членения отрабатывает свой понятийный аппарат по преимуществу на материале повествовательных предложений.

У других типов речевых актов, кроме сообщения и вопроса, тоже есть конституирующие и могут быть не-конституирующие компоненты. Так, в повелительном предложении Завтрак съешь сам конституирующий компонент – съешь сам и не-конституирующий – завтрак : про завтрак говорится, что его следует съесть. В этом предложении ничего не сообщается и не спрашивается: говорящий велит слушающему съесть завтрак в одиночку. А в таком типе речевого акта, как обращение (Вась !), есть только конституирующий компонент и не-конституирующего компонента в нем нет.

Конституирующий компонент в каждом определенном типе речевого акта есть всегда, а не-конституирующего компонента может не быть. Так, в предложении Стоял мороз есть только рема, а темы нет. Предложения без темы называются коммуникативно нерасчлененными. В предложении может быть одна тема, может не быть ни одной темы и может быть более одной темы. Так, в предложении До 1962 года на месте нынешнего Нового Арбата пролегало множество арбатских переулков две темы: до 1962 года и на месте нынешнего Нового Арбата . На каждой теме есть или может быть характерная для темы интонация, а между темами – пауза.

Рема в русском, английском и многих других языках выражается интонацией определенного типа. Это нисходящий акцент, или падение тона. В предложении Стоял мороз падение фиксируется на ударном слоге словоформы мороз , т.е. словоформа мороз является акцентоносителем ремы. Акцентоноситель ремы также называют собственно ремой. (В примерах ниже акцентоноситель обозначается заглавными буквами.)

Одним из средств выражения темы служит восходящая интонация, и у темы тоже есть акцентоноситель. Так, в предложении В Киеве жила Маруся (например, при ответе на вопрос Кто из твоих друзей жил в это время в Киеве ?) словоформа Киеве несет или может нести на себе один из типов восходящей интонации. В беглой речи подъем тона на теме может отсутствовать. Таким образом, тема, в отличие от ремы, не имеет единого средства выражения. А рема всегда выражается единообразно – падением.

Падение же служит средством выражения не только для ремы. Так, если в пределах предложения за падением следует подъем, то такая комбинация акцентов является средством выражения для вопроса с вынесенным в начало не-вопросительным компонентом. В вопросе А Вася пришел ? на не-вопросительном компоненте Вася фиксируется падение, а на вопросительном компоненте пришел – характерный для русского вопроса без вопросительного слова подъем тона. Падение используется и в повелительном предложении: Заходи ! Таким образом, повествовательное предложение от повелительного отличается не интонацией, а лишь грамматической формой глагола (наклонением).

Итак, комбинация акцентов «подъем – падение» и одиночное падение однозначно указывают на речевой акт (иллокутивное значение, иллокутивную функцию) сообщения – при условии отсутствия в предложении лексических (вопросительных слов) или морфологических (повелительное наклонение) показателей других типов иллокутивных значений. А комбинация акцентов «падение – подъем» и одиночный подъем в русском языке однозначно указывают на вопрос без вопросительного слова. Тем самым падение, если за ним не следует подъема и отсутствуют лексические и морфологические показатели других иллокутивных значений, служит надежным средством выделения ремы.

Возникает вопрос. Пусть известно, что некоторое предложение содержит словоформу, отмеченную падением тона, и показатели иных, чем сообщение, иллокутивных значений отсутствуют. Это значит, что в предложении есть рема и что перед нами сообщение. Где тогда проходят границы ремы (ибо рема может состоять не только из акцентосителя)? Или, иначе, есть ли в этом предложении также и тема, и если есть, то где проходит граница между темой и ремой? Ответ на этот вопрос служит краеугольным камнем теории актуального членения, и затруднения, связанные с получением этого ответа, часто приводят критиков теории к сомнениям в существовании языковых феноменов, называемых темами и ремами.

Чтобы выяснить, где в предложении проходит граница между темой и ремой, следует определить объем каждого из этих коммуникативных компонентов. Рассмотрим этот вопрос с точки зрения плана выражения. Покажем, что объем коммуникативного компонента – темы, ремы, не-вопросительного компонента и др. – выражается выбором его акцентоносителя, т.е. что у коммуникативных компонентов разного объема акцентоносители могут различаться. Рассмотрим два предложения с одинаковой лексико-синтаксической структурой, но различным членением на тему и рему: Входят в моду короткие ЮБКИ (это может быть сообщение комментатора показа мод) и Короткие юбки входят в МОДУ . В предложении Входят в моду короткие ЮБКИ падение фиксируется на словоформе юбки , а в предложении с тем же лексико-синтаксическим составом Короткие юбки входят в МОДУ – на словоформе моду . В первом примере предметом сообщения служит все высказывание в целом, т.е. перед нами нерасчлененное предложение, состоящее из одной ремы. Во втором предложении, во всяком случае при одной из его возможных коммуникативных интерпретаций, о коротких юбках сообщается, что они входят в моду. Рема в нем – фрагмент входят в моду , а тема – короткие юбки .

Однако выбор акцентоносителя не решает проблемы проведения границ между темой и ремой. Во-первых, тема не имеет единообразного выражения, в частности, в беглой речи на теме может не фиксироваться никакого движения тона. Во-вторых, даже при том, что рема всегда выражается падением, при различном объеме акцентоносители рем могут совпадать. Так, у компонентов с разным объемом – пишет стихи и стихи – акцентоноситель один: это словоформа стихи . Приведем аналогию из другой области. Известно, что средство выражения падежных отношений – окончание имени. Однако у многих слов некоторые падежные окончания (дательного и предложного падежа, именительного и винительного) совпадают. В выборе акцентоносителей тоже есть совпадения, и совпадений больше, чем различий: омонимия в этой сфере языка распространена весьма широко. Про многие предложения с достоверностью можно утверждать только то, что рема в них есть.

Итак, рема и ее акцентоноситель играют в повествовательном предложении формирующую роль: акцентоноситель фонетически оформляет рему, а рема делает сообщение сообщением.

Обратимся теперь к плану содержания. На выделение темы и ремы при анализе предложений оказывает существенное влияние характер соотнесенности компонентов актуального членения с компонентами информационной структуры дискурса. Сообщаемое (рема) обычно соотносится с той информацией, о которой еще не было речи в текущем дискурсе. Естественно сообщать то, что для слушающего ново. А тема обычно включает то, о чем только что шла речь. То, о чем уже шла речь, в теории дискурса называют активированным (данным, старым), а то, о чем говорится впервые, – неактивированным (новым). Активация относительна: она угасает по мере удаления текущей точки дискурса от активированных сущностей, если они не реактивируются.

Естественная соотнесенность ремы с неактивированным, а темы – с активированным или известным часто приводит в работах по теории актуального членения и коммуникативной структуры к подмене иллокутивного значения, выражаемого ремой (сообщение), его информационными коррелятами: неактивированным и неизвестным. Это еще один дискуссионный момент теории актуального членения.

Между тем рема не равна неактивированному, а тема – активированному, хотя часто они соответствуют одним и тем же фрагментам предложения. Рема – это носитель иллокутивного значения, а категория неактивированного описывает состояние сознания слушающего в определенной точке дискурса. Примером несовпадения темы с активированным может служить первое предложение рецепта приготовления песочного теста: . В данном предложении информация, соответствующая фрагменту в глубокую посуду , оформляется как исходная точка – тема. Таким образом, говорящий – в данном случае это составитель поваренной книги – делает вид, что глубокая посуда у слушающего всегда под рукой, хотя о ней говорится в первый раз. Можно привести и такие примеры, в которых, наоборот, ремой служит активированное: Мне предложили пальто и шубу. Я купила ШУБУ . Во втором предложении примера словоформа шубу входит в рему и даже служит ее акцентоносителем, между тем о шубе говорилось в предыдущем предложении. Другой пример: Помпей не имеет равных в любви к САМОМУ СЕБЕ . Здесь фрагмент самому себе тоже входит в рему – при том, что обозначает Помпея, имя которого служит темой.

Итак, тема может не совпадать с активированным, а рема – с неактивированным. Поэтому подмена категорий актуального членения – темы и ремы – категориями информационного членения текста или категориями описания состояний сознания собеседников неправомерна. Единственная функция ремы состоит в том, что она служит носителем иллокутивного значения.

Несмотря на содержательное различие между актуальным членением предложения и информационным, нельзя не признать, что активация и известность настолько естественно сопутствуют компонентам актуального членения, что не могут не оказывать влияния на распределение квантов информации по темам и ремам при порождении предложений. Активированная информация имеет мало шансов воплотиться в сообщаемый компонент, т.е. в рему. Поэтому при анализе актуального членения предложения нельзя не принимать во внимание информационную структуру дискурса.

Данных об известности и активации может, однако, оказаться недостаточно для расчленения предложений на коммуникативные компоненты, ибо окончательное решение о том, какой фрагмент информации будет облечен в рему, а какой – в тему, принимает говорящий. И несмотря на то, что контекст дискурса может навязывать говорящему тот или иной выбор, говорящий все же имеет известную свободу в распределении квантов информации между темой и ремой и в определении порядка их следования – точно так же, как он волен в выборе слов и синтаксических конструкций для выражения своих смыслов и коммуникативных целей. Так, один и тот же смысл в зависимости от воли говорящего может быть оформлен и как тема, и как рема: сравним предложение В глубокую посуду следует влить один стакан кислого молока , у которого тема – в глубокую посуду , и пару предложений Для приготовления теста следует взять глубокую посуду. Затем влить туда стакан кислого молока , у которой в первом предложении в глубокую посуду – это рема. Соответственно, при анализе предложения на основе данных об активации полная реконструкция актуального членения с проведением границы между конституирующим и не-конституирующим компонентом, а также однозначный ответ на вопрос, почему некоторые кванты информации воплотились в тему или рему, а не наоборот, может оказаться невозможной.

Итак, ни выражение объема коммуникативного компонента через выбор акцентоносителя, ни фактор активации не решают в большинстве языков, в частности в русском, задачи проведения границы между темой и ремой. Одним из языков, где этой проблемы не возникает, является японский: на границе темы и ремы в нем стоит частица wa , а если предложение нерасчлененное, частица wa отсутствует.

В теории актуального членения и коммуникативной структуры обычно рассматриваются не только коммуникативные значения, которые формируют предложения как речевые акты, но и те значения, которые модифицируют компоненты речевых актов. Основные модифицирующие значения – контраст и эмфаза. Они накладываются на значения темы, ремы, компонентов вопроса и повелительного предложения, т.е. бывают контрастные и эмфатические темы, ремы и т.д.

Контраст предполагает рассмотрение некоторой выделенной сущности на фоне других, подобных ей. Контраст выражается повышенной интенсивностью (громкостью) – интенсивным падением или интенсивным подъемом (в примерах ниже носители контрастных акцентов помечены жирным шрифтом). В примере МАША пришла с контрастной ремой Маша предполагается, что другие тоже могли прийти, но они не пришли. Для контраста характерен контекст союза а не : МАША пришла, а не Вася. Пример контрастной темы: Воскресную прогулку пришлось отложить, а прогулка , намеченная на понедельник , оказалась очень неудачной . Контрастный императив: Ты ЕШЬ , а не разговаривай . Контрастный не-вопросительный компонент: А суп есть БУДЕШЬ ? Многие авторы не делают различия между контрастом и ремой, полагая, что идея выбора элемента из множества альтернатив составляет сущность ремы. Вопрос «рема или контраст?» также принадлежит к числу дискуссионных. Приведенные выше примеры демонстрируют независимость ремы и контраста, а также совместимость контраста с темой и другими конституирующими и не-конституирующими значениями.

Эмфаза предполагает выражение говорящим сильных чувств по поводу ненормативных явлений жизни. Пример эмфазы на реме: СОТНЮ я за нее отдала ! Эмфаза на теме: Такую огромную котлету мне ни за ЧТО не съесть ! Эмфаза в вопросе: У тебя уже есть СЫН ?! Термин «эмфаза» используется некоторыми авторами в качества родового для эмфазы как выражения сильных чувств и контраста как выделения одного элемента из ряда подобных.

Курсовая работа

"Система "тема-рема" в контрастивном анализе русского и английского языков"

Вступление

1. Основная часть

1.1 В. Матезиус "О так называемом актуальном членении предложения"

1.2 Порядок актуального членения высказывания

1.3 Темо-ремостические отношения (на примере русского и английского языков)

1.4 Концепция ученого-лингвиста Блоха Марка Яковлевича

2. Практическая часть

Литература

Вступление

В каждом предложении существуют такие понятия, как тема и рема. Но проявляются они в разных языках по-разному. Благодаря тому, что в русском языке свободный порядок слов, у нас система актуального членения (или темо-рематического) очень широко развита и подвижна, в то время как в английском языке необходимо прибегать к построению определенных конструкций, что составляет некоторую трудность для переводчиков. В русском языке система актуального членения, осуществляемого средствами интонации и порядка слов, имеет ряд специфических свойств, так же как и в английском языке.

Надо заметить, что понятие темо-рематического членения очень важно в любом языке. Изучение темы и ремы является неотъемлемой частью в изучении теории грамматики. Эти элементы играют существенную роль при переводе с одного языка на другой или при анализе художественного текста, ведь при неправильном выборе темы и ремы в предложении, может возникнуть непонимание смысла текста. Для того, чтобы избежать подобных ошибок, рассмотрим для начала темо-рематическое членение предложения с точек зрения разных лингвистов. Ведь существовало, и до сих пор существует множество мнений о том, что это такое.

Как видно, темо-рематическое членение - довольно-таки спорный вопрос, и оно представляет собой огромную проблему в лингвистике.

1. Основная часть

1 В. Матезиус "О так называемом актуальном членении предложения"

Основные элементы актуального членения предложения - это исходная точка (или основа), высказывания, то есть то, что является в данной ситуации известным или, по крайней мере, может быть легко понято и из чего исходит говорящий, и ядро высказывания, то есть то, что говорящий сообщает об исходной точке высказывания. Актуальное членение предложения - проблема, на которую лингвистика, уже давно обратила внимание, но она не изучалась систематически, поскольку не было выяснено отношение актуального членения к формальному членению предложения. Больше всего об актуальном членении предложения писали (хотя и не употребляя этого названия) в третьей четверти XIX в. Уже в 1855 г. Французский лингвист Анри Вейль (Henri Weil) обратил внимание на важность актуального членения предложения для решения проблемы порядка слов; над этой темой усердно работали лингвисты, группировавшиеся вокруг журнала "Zeitschrift für Völkerpsychologie". Исходную точку высказывания лингвисты называли тогда психологическим субъектом, а ядро высказывания - психологическим предикатом. Термины эти не были удачными, т.к., во-первых, исходная точка высказывания не всегда является его темой, что казалось бы, должно вытекать из термина "психологический субъект", во-вторых, близость терминов "психологический субъект" и "психологический предикат" никак не способствует четкой дифференциации двух, по существу, различных явлений. Психологическая окраска обоих терминов привела еще и к тому, что вся эта проблема была вытеснена из поля зрения официальной лингвистики.

Исходная точка высказывания не всегда является темой высказывания в распространенном предложении, хотя не редко та и другая совпадают. Чаще всего это случается в простом связанном высказывании, где обычно исходным пунктом является тема, вытекающая из предыдущего предложения. Например: "Жил-был когда-то один король, и было у него три сына. Старшему из них пришло на ум пойти по свету и искать невесту". Как видно, здесь исходным пунктом второго предложения служит тема, представленная в развернутом виде в первом предложении, а исходным пунктом третьего предложения выступает тема, контурно намеченная во втором предложении. В самом начале высказывания, когда еще ничего неизвестно бытийное предложение с самым общим указанием времени - "Жил-был когда-то один король". С точки зрения актуального членения, это предложение можно рассматривать как нерасчлененное высказывание, т.к. оно содержит ядро высказывания с сопутствующими словами. Неопределенное обстоятельство "когда-то" целиком оттеснено на задний план, вследствие чего, данное предложение по содержанию целиком равнозначно предложениям, не содержащим подобного обстоятельства времени вообще: "Жил-был один король, и был он такой умный, что даже всех зверей понимал, о чем они говорили"; "Жила одна вдова, было у нее две дочери, Дарла и Ленка". Иногда такое вводное бытийное предложение снабжается различными замечаниями, указывающими на разнообразие отношений, выступающих в начале высказывания.

Чем пространнее эти вступительные замечания, тем скорее они могут достичь самостоятельности и измениться в предложение с собственной мелодической концовкой. Таким предложением выражается иногда отношение говорящего к тому, что он собирается сказать.

Существуют случаи, для которых для первого предложения используются предметные ситуации, содержащиеся в самом высказывании. Иногда, в предложении, своеобразно предвосхищая еще не раскрытую предметную ситуацию высказывания, отбираются обстоятельства места или времени, которые ставятся в начало бытийного предложения в качестве исходной точки высказывания.

В отрывистой повседневной речи картина актуального членения предложения гораздо богаче, чем в речи обработанной, особенно в письменной форме языка; богатство такой речи тем более возрастает, чем ближе соприкасается в повседневной жизни лица, ведущие беседу.

Тема может быть выражена и формой третьего лица, если речь идет о лице или недавно названной в контексте предмете. В языках, где в повествовательном предложении при личной форме глагола всегда ставится самостоятельно выраженное подлежащее, это обычное явление. Иначе обстоят дела в тех языках, где глагол в личной форме в повествовательном предложении требует специально выраженного подлежащего лишь в особых случаях. В подобных языках - чешский язык относится именно к таким языкам - встречаются случаи, когда тема высказывания, которая должна быть передана личной формой глагола, специально не выражена вообще, а отражена лишь в морфологическом аспекте слова, относящемся к ядру высказывания или в качестве его собственного центра, или в виде сопутствующего предложения.

В отрывочном повседневном разговоре чаще всего личное местоимение отсутствует в исходном пункте высказывания, если оно является лишь сопутствующим выражением другого, более актуального высказывания, относящегося к данной ситуации.

Исходный пункт высказывания и его ядро, если они слагаются из нескольких выражений, сочетаются по-разному в предложениях. Как правило, можно определить, какая часть предложения относится к исходному пункту высказывания, и какая к его ядру. При этом, обычным порядком является такой, при котором за исходный пункт принимается начальная часть предложения, а за ядро высказывания - его конец. Эту последовательность можно назвать объективным порядком, так как в данном случае мы двигаемся от известного к неизвестному, что облегчает слушателю понимание произносимого. Но существует так же обратный порядок: сначала стоит ядро высказывания, а за ним следует исходный пункт. Это порядок субъективный, при нем говорящий не обращает внимания на естественный переход от известного к неизвестному, так как он так увлечен ядром высказывания, что именно его ставит на первое место. Поэтому такая последовательность придает ядру высказывания особую значимость. Средства, удовлетворяющие потребностям выражения объективного и субъективного порядков при актуальном членении предложения, почти в каждом языке различны, и изучение их весьма важно. К ним относятся не только порядок слов, но и так же использование пассивной предикации. В современном английском языке порядок слов - объективный.

Под терминами "тема" и "сообщение" Матезиус понимает то, что обычно называется психологическим подлежащим и психологическим сказуемым. Ученый говорит о том, что в языках с развитыми глагольными системами очень часто наблюдаются колебания между двумя различными трактовками грамматического подлежащего как производителя действия, выраженного глаголом-сказуемым, и как темы сообщения, содержащегося в предикате. В сравнении с любым из современных славянских языков современный английский язык обнаруживает характерную тенденцию к тематическому представлению подлежащего. В английских предложениях тема сообщения, как правило, выражается грамматическим подлежащим, а важнейшую часть сообщения представляет грамматическое сказуемое.

В. Матезиус выделил тему ("основу") высказывания, которая не несет новой информации, т.к. она или связана с предыдущим текстом, или может быть легко понята из контекста. Тема ("ядро") сообщает нечто новое о теме высказывания.

В. Матезиус писал: "… основные элементы актуального членения предложения - это: а) исходная точка (основа) высказывания, то есть то, что является в данной ситуации известным или, по крайней мере, может быть легко понято и из чего исходит говорящий, и б) ядро высказывания, то есть то, что говорящий сообщает об основе высказывания". (Цит. По кн.: Вахек, 1964)

Термин "актуальное членение" В. Матезиус понимал, как членение в момент общения, в момент актуальной речи.

Кроме него, существовали и другие мнения по поводу актуального членения предложения. Идей членения предложения на две части - тему и рему - существовала и у сторонников логического направления (Ф.И. Буслаев), психологического (А.А, Петедня), формального (Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов и др.). Однако, основополагающая концепция актуального членения предложения принадлежит ученым Пражской лингвистической школы: В. Матезиусу, Я. Фирдоссу, Ф. Данешу и др. Учены-пражцы учитывали семантическую сторону актуального членения, считая, что тема +рема сообщают об известном + неизвестное. Пражцы подчеркивали особое внимание говорящего к неизвестному.

Лингвисты Г. Пауль, О. Есперсен, А.А. Шахматов, напротив, утверждали, что основное внимание говорящего сосредоточено на теме.

Рядом советских ученых (Л.В. Щердой, В.В. Виноградовым, С.И. Бернштейном и др.) актуальное членение соотносилось с субъективно-предикатным членением. Они считали, что полная информация предложения передается комплексно, т.е. сочетанием содержания темы и ремы.

В дальнейшем, изучение этого явления было установлено, что тема и рема могут распознаваться в тексте на основании места их расположения в предложении, т.к. тема обычно предшествует реме. Поэтому были выделены зоны начала предложения (тематическая зона) и второй части предложения - (рематическая зона). Каждая из зон, помимо главных членов предложения, включает и второстепенные члены предложения, которые называются распространителями или расширителями, т.к. в их задачу входит расширение информации о теме или реме.

Представители психологического направления в лингвистике подчеркивали особую роль ударения (словесного тактового, фразового), интонации, обращали внимание на несовпадение грамматического подлежащего и сказуемого с "психологическим подлежащим и сказуемым" (так они называли тему и рему). Ученые подчеркивали важную функцию "психологического сказуемого", определяя его как "цель сообщения", Г. Пауль отводил также особую роль нарушению привычного порядка слов в предложении. В своем труде "Принципы истории языка" он писал: "Каждый член предложения, в какой бы грамматической форме он ни выступал, с психологической точки зрения может быть или подлежащим, или сказуемым, или связующим членом, или частью одного из этих членов. (Пауль Г., 1960).

Ученые Пражской лингвистической школы также учитывали особенности языковой, речевой, текстовой, социальной ситуации, которой соответствует высказывание. Они наблюдали в каждой конкретной ситуации за порядком актуального членения и за порядком слов в предложении.

Иногда актуальное членение называют тема-рематическим. Рассмотрим особенности темы и ремы на анализе двух языков: русского и английского.

1.2 Порядок актуального членения высказывания

1)Прямой порядок актуального членения.

Пражские ученые называли нормальный, нейтральный, фиксированный порядок (или объективный) в том случае, если тема и рема расположены в обычной последовательности, с нарастанием смысла сообщения от темы к реме. Такой порядок слов называют так же прямым, прогрессивным, неэмфатическим. При этом тема, т.е. "данное", "известное", "психологическое подлежащее", "основа" определяет "смысловой субъект" и стоит в начале высказывания или предложения, а рема, т.е. "предицируемая часть", "новое", "ядро" расположена после темы и содержит "смысловой предикат".

Такой прямой порядок актуального членения может совпадать или не совпадать с грамматическим (синтаксическим) членением. И.И. Ковтунова обращает внимание на то, что "предложение, взятое вне речи и контекста и имеющее определенное грамматическое членение, в контексте может дополнительно приобретать существование именно для данного контекста или данной речевой ситуации".

При этом может происходить "членение другого порядка - на тему высказывания и то, что об этой теме говорится" (Ковтунова И.И., 1969).

2)Обратный порядок актуального членения высказывания

Обратный порядок актуального членения В. Мастезиус видел в обратном, субъективном или инверсионном порядке способ придать изложению "взволнованную окраску".

И.И. Ковтунова пишет: "Изменение стилистически нейтрального строя формул связано с инверсией (перестановкой) синтаксических компонентов предложения". При инверсии меняются местами тема и рема, но их функции сохраняются: новое, неизвестное (рема) и данное исходное (тема).

Использование прямого и обратного порядка актуального членения обусловлено коммуникативным заданием говорящего: стремлением передать слушателю сообщение наиболее достоверно, ввести особые сигналы, чтобы выделить новую, важную часть информации, усилить эмоциональность, экспрессию высказывания; развернуть функциональную перспективу прогрессивно или регрессивно.

Высказывание использует предложение в качестве своего грамматического фундамента, но сущность высказывания не в номинации события, а в сообщении о нем. Высказывание живет лишь в конкретном акте общения, оно формируется говорящим или пишущим для передачи конкретному адресату и потому учитывает его личностную характеристику, его информационные нужды и запросы, всю обстановку данного акта общения. В его структуре, прежде всего, различаются компоненты, готовящие адресата к восприятию сообщения (тема) и компоненты), несущие само сообщение (ремы). Это членение, получившее название "актуального" целиком относится к уровню высказывания, для предложения как такового оно несущественно.

Целиком к уровню высказывания принадлежит так же интонация, которой предложение не имеет. Высказывание по самой своей сути всегда уникально и неповторимо. Повторить высказывание можно лишь путем создания нового высказывания, которое в любом случае будет отличаться от повторяемого своей вторичностью. Напротив, одно и то же предложение может быть использовано во многих высказываниях о том же событии. Высказывание может использовать не все предложение, а только его фрагменты, поскольку обязательно для высказывания лишь экспликация ремы, а тематическая его часть может быть спущена, если, как полагает говорящий, она известна адресату; от предложения в высказывании может сохраниться лишь та часть, которая несет рему.

1.3 Темо-рематические отношения

Предложение в речи может приобретать то или иное актуальное значение, т.е. отдельные его части могут подчеркиваться говорящим в зависимости от его коммуникативной установки. Выделение наиболее важной части предложения обычно производится с помощью интонации или порядков слов. Чешский ученый В. Матезиус предложил говорить об актуальном членении предложения, исходя из того факта, что с точки зрения заключенной в нем информации предложение состоит из двух частей - основы, т.е. исходной точки информации, и ядра, т.е. основной части сообщения, передаваемого предложением. В последствии более распространенными стали термины "тема" и "рема".

Тема и рема как основные противочлены актуального членения предложения четко противопоставляются друг другу. Однако, в предложении с каждым из этих понятий соотносятся несколько членов предложения. Поэтому часто говорят о ядре темы и ядре ремы, которые выделяются в комплексных теме и реме. Например: By that time, after the destruction of all the other centers of education, the centre of learning had shifted to the South.

В приведенном примере ядром темы является the centre of learning, а ядром ремы - to the South.

Учет разной информативной значимости членов предложения позволил выдвинуть теорию коммуникативного динамизма, в соответствии с которой, кроме темы и ремы различают так же переходные элементы.

Теория актуального членения предложения получила так же применение и в теории текста, где исследуются такие аспекты, как переход ремы предыдущего предложения в тему последующего, а так же определение границ отрезков текста (микротекстов), объединенных общей темой.

В настоящее время, в связи с интересом к функционированию языковых структур коммуникативной значимости элементов структуры и элементов смысла предложения получила особенно широкое признание. Одновременно с этим появились многочисленные попытки уточнить основные понятия актуального членения предложения - тему и рему.

Тема определялась В. Матезиусом, с одной стороны, как нечто данное, исходное, отправной пункт информации, с другой как понятийный элемент информационного класса, и поэтому он допускал существование чисто рематических предложений (например, предложений с формальным подлежащим). Впоследствии, развивая теорию актуального членения в ее внутрипредложенческом варианте, исследователи пришли к выводу о том, что каждое предложение состоит из двух противопоставленных друг другу частей - темы и ремы, и, таким образом, стали выделять тематическое подлежащее и в предложениях с формальным подлежащим. Сравнивая рематическое предложение В. Матезиуса "Жил-был король" с соответствующим английским предложением There was a king, лингвисты показали, что в английском предложении there was представляет собой тему высказывания, a king - рему.

В настоящее время, тема сообщения в предложении определяется как то, из чего исходит говорящий, то, что ему известно до начала коммуникации. Таким образом, признается, что тема не соответствует ни таксономическим классам слов (частям речи), ни функционально-синтаксиеским классам слов (членам предложения). Именно поэтому, до сих пор не предпринималось попыток изучать ее парадигматический, т.е., как закрытый класс явлений с определенными признаками. Как правило, тема выделялась лишь как антипод ремы, т.е. к ней относили все, что не входило в понятия ремы предложения.

Отдельные попытки соотнести тему с определенными классами слов или членами предложения не привели к желаемому результату, ибо они предпринимались на заранее ограниченном материале. Так, были выделены именительные темы, тематические инфинитивные конструкции и некоторые тематические предложные обороты. Рассматривая вопрос о соотношении различных членов предложения с понятиями темы и ремы, исследователи приводят убедительные количественные данные, показывающие, что только подлежащее имеет преимущественно тематический статус, а остальные члены предложения могут выступать почти в равных пропорциях в качестве и темы и ремы.

Изучение ремы предложения в парадигматическом плане привело ученых к выводу о том, что, несмотря на универсальный характер темо-рематического членения высказывания, средства выражения этого членения не являются ни универсальными, ни однопорядковыми, ни одноуровневыми.

Так, при сравнении средств выражения актуального членения в русском и английском языках было обнаружено, что если для русского языка (языка с синтетическим способом выражения грамматических связей) наиболее характерны позиция ремы в конце предложения, то для английского (языка, в котором именно порядок слов получил синтаксическую нагрузку) выражение ремы осуществляется с помощью определенных конструкций.

Сопоставляя способы выражения темы и ремы в русском и английском языках, исследователи часто указывают, что английскому языку в отличие от русского, свойственно не прямое противопоставление темы и ремы, а перемежающееся расположение тематических элементов среди рематических. Например, в русском предложении "Она мне сказала об этом" темой является "она мне", а ремой "сказала об этом". В соответствующем английском предложении "She said that to me", элементы темы she и to me разделены ремой said that.

Поскольку в английском языке противопоставление темы и ремы не передается порядком слов, то в нем выработались определенные способы выражения тематических и рематических элементов.

Признаками темы считают наличие указательных, притяжательных или личных местоимений, определенного артикля, предшествующего упоминания, низкую контекстуально-сематическую нагрузку. К признакам ремы относят неопределенный артикль, наличие отрицания, высокую контекстуально-семантическую нагрузку.

Хотя тема является исходным элементом смысловой структуры предложения, однако она не всегда представляет собой данное, известное из контекста или ситуации. В том случае, когда тема соответствует новому, не упоминающемуся ранее смысловому элементу, она обладает следующими признаками: наличием неопределенного артикля, неопределенного местоимения или сочетанием с другими показателями неопределенности.

При описании способов выражения ремы, исследователи исходят в основном из учета семантических признаков. Так, в основу деления глаголов на тематические и рематические был положен признак количества семантических характеристик (сем): к тематическим отнесены глаголы широкой семантики, которые обладают минимальным количеством сем (например: do, make) и поэтому нуждаются в конкретизации. Глаголы же, семантически более специализированные (например: come, pick), имеют большую смысловую нагрузку в предложении и поэтому должны быть отнесены к рематическим.

Например, в приводимом ниже примере, рематический глагол во втором предложении занимает тематическое положение:

Жизнь изменилась. Изменилось и отражение ее в протоколах педагогического совета (Ковтунова, 1979,38).

Противопоставление темы и ремы может производиться путем интонационного расчленения или логического ударения на реме. Однако, информативная расчлененность может не сопровождаться интонационной. В первом случае можно говорить о диреме, во втором - о монореме. Монорема представляет собой нерасчлененное высказывание. Спорным остается вопрос о том, имеем ли мы здесь дело только с ремой или с интонационно не расчлененным противопоставлением темы и ремы.

Выделение темы и ремы вызывает большие затруднения при практическом анализе материала. Это происходит потому, что эта процедура до сих пор не получила формализованного представления. Единственный формальный критерий, используемый при расчленении высказывания на коммуникативные составляющие, - постановка вопроса.

Так анализ типов высказывания в русском языке позволил установить, что критерием, определяющим состав темы и ремы и парадигматического свойства высказывания, является вид вопроса.

Такая методика выделения темы и ремы действует на уровне речи, т.е. на уровне использования языковых структур. При этом соответствия между синтаксическим членением и коммуникативным не наблюдается. Так, О.Н. Силиверстова пишет, что в предложении I have a book не следует говорить о том, что темой является обладатель, а ремой обладаемое, так как значением модели Х has 4 будет сообщение о наличии 4 у Х и о тождестве 4 члену определенного класса (Селиверстова, 1977).

В целом, эта модель включает рематическое коммуникативное значение наличия, которое выделяется по отношению к потенциальному вопросу, выступающему темой для данного высказывания. Таким образом, предлагается внести значение ремы как семантическую составляющую значения синтаксической модели. Другими словами, каждая синтаксическая модель включает не только знаковую информацию о референте (денотосте), но и способ представления этой информации как основной, новой, ранее не известной слушателю.

Такой подход к определению значения модели предложения возникает на основании того, что модель рассматривается не как абстрактный семантический эталон, а как коммуникативно маркированная семантическая структура.

Противоположная точка зрения на проблему разграничения темы и ремы связана не с внесением коммуникативного значения в общее значение предложения, а с привязыванием его к отдельным членам предложения или даже к отдельным словам.

Так, в русистике высказывается мнение о том, что тема соответствует группе "подлежащее + сказуемое", а рема - второстепенным членам предложения, причем комплексной теме противопоставляется многоступенчатая рема, т.е. каждый второстепенный член создает рему самостоятельно.

В англистике предполагается выделять предложения с тематическим подлежащим (например: Jane opened the door) и предложения с рематическим подлежащим (например: There is a book on the table), предложения, в которых теме соответствуют комплекс "подлежащее + сказуемое" или более широкий комплекс членов предложения.

Согласно ученому-лингвисту Блоху Марку Яковлевичу (его работа "Теоретические основы грамматики", 2000 г.): "Предложение организуется в виде последовательности знаменательных членов", занимающих в нем свои системно-определенные позиции. Такими "позиционными" членами являются: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, определение, вводный член, член-обращение. Особую полузнаменательную позицию занимает междометие. Все эти члены иерархически соотнесены таким образом, что каждый из них выполняет некоторую модификационную, или определительную роль. Конечным объектом модификации служит предложение в целом, а через предложение - отражение ситуационного события. На иерархию предложения, составляющую его номинативное членение накладывается актуальное членение предложения, в рамках которого различается тема сообщения (состав его "отправного пункта") и рема сообщения (состав его "информативного ядра"). Рема выявляется рематическим (логическим) ударением.

Он рассматривает парадигматический анализ предложения, включающий рассмотрение характера его актуального членения: "На первом и главном этапе исследования мы рассматриваем коммуникативные типы предложения в рамках системы из двух динарных оппозиций (повествовательное предложение - побудительное предложение, повествовательное предложение - вопросительное предложение) и устанавливаем, что различительные признаки коммуникативных типов определяются различиями актуального членения предложения, в частности, различным характером их рематических компонентов, выражающих логический предикат высказывания. Рема повествовательного предложения выражает информацию непосредственного сообщения или заявления о некотором факте, свойстве, отношении, событии. Рема побудительного предложения, в отличии от этого, выражает содержание требуемого или желаемого говорящим действия, то есть программирует действие адресата побуждения. Рема вопросительного предложения выражает запрос информации, то есть является в содержательном плане открытой, зияющей: она программирует ответную рему.

Нетрудно видеть, что из трех указанных вида ремы - повествовательной, побудительной и вопросительной - особым своеобразием отличается вопросительная рема, связанная по признаку синсемантии с ремой ответного предложения. Ее открытость может быть либо категорической, безальтернативной (например: Where is he?), либо альтернативной (например: Is he here (or not)? Is he here or there?), и в зависимости от этого, все вопросы должны быть подразделены на вопросы замещения, местоименные (цельные) и вопросы выбора, альтернативные (разделительные). Альтернативные вопросы, в свою очередь, распознаются на скрыто-альтернативные, как в предпоследнем примере, и открыто-альтернативные, как в последнем примере. Также они говорят о том, что исторически теория актуального членения предложения связана с логическим анализом пропозиции. Составляющими элементами пропозиции являются логическое подлежащее и логический предикат. Они так же, как тема и рема, могут и не являться главными членами предложения, то есть подлежащим и сказуемым. Логические категории подлежащего и сказуемого являются прототипами лингвистических категорий темы и ремы. Однако, если с точки зрения логики категории подлежащего и сказуемого являются значимыми составляющими определенных форм мышления, то с лингвистической точки зрения, категории темы и ремы являются экспрессивными способами для передачи информации, которые использует говорящий.

Актуальное членение предложения может полностью проявляться только в конкретном контакте (речевой ситуации), поэтому иногда такое членение предложения называется "контекстуальным" Этому служит яркий пример:

is fond of poetry.

Если мы подойдем к данному предложению, как к нейтральной конструкции с точки зрения стилистики, тема выражена подлежащим, а рема сказуемым. Такой вид актуального членения называется "прямым".

С другой стороны, если поставить данное предложение в определенную ситуацию (определенный контекст), то, в результате, порядок актуального членения предложения может быть изменен в обратную сторону: подлежащее будет ремой, а сказуемое - соответственно, темой. Например:

"Isnt it surprising that Tim is so fond of poetry?" - "But you are wrong. Mary is fond of poetry, not Tim".

Актуальное членение предложения, при котором рема выражена подлежащим, называется "обратным".

2. Практическая часть

предложение высказывание лингвист ремостический

В результате проведенного мною анализа художественного произведения одного из современных писателей, а именно повести Людмилы Улицкой "Веселые похороны" и его перевода на английский язык, выполненного Cathy Porter, я могу сделать выводы в соответствии с данной темой: В этом произведении очень широко проявились темо0рематические отношения между членами предложения. При анализе данного произведения мною было обнаружено большое количество несоответствий между оригиналом и его переводом и ряд специфических черт в построении темо-рематической системы, как в русском, так и в английском языках, среди которых можно выделить следующие:

Каждый язык уникален по способу его построения и выделения темы и ремы в предложении. Для русского языка это, прежде всего, интонация, логическое ударение падает на рематический элемент предложения, чтобы подчеркнуть важность новой информации. Например:

drifted up from the street like the smell of drains. It was hot too.

Перевод: С улицы несло музыкой, как несет помойкой. К тому же была жара.

Слово "жара" является ремой во втором предложении.

На следующем примере можно проследить весь процесс как автор двигается от известной информации к новой, т.к. это лучший способ для читателя воспринимать художественный текст:

stay together for 2 more years after that because they didnt know how to finish it, but the best part had ended that slap.

Еще два года они промаялись, все не могли расстаться, но на этой оплеухе кончилось все самое лучшее.

Русскому языку характерно распространение тематических элементов среди рематических, в отличие от английского. Например:

Я о тебе жалею, деточка. У Бога обителей много.

Im sorry for you, Nina, I really am. Our Lord has many mansions.

Да не хочет он, не хочет, сколько раз я тебе говорила!

He doesnt want it, how many times do I have to tell you, he doesnt want it!

4. При переводе с английского языка на русский, тема может быть заменена личным местоимением или вообще опущена. Например:

А Марья Игнатьевна взялась за чайник. Она была единственным человеком, который мог пить чай в такую жару…

Maria Ignatevna busied herself in the kitchen making tea; she was the only one of them who could drink it in this heat…

The past is definitive & irreversible, but it has no power the future.

Прошлое окончательно и неотменимо, но власти над будущим не имеет.

Потом все эти натюрморты как ветром разнесло, ничего не осталось. Где-нибудь в Питере, может, сохранились у тогдашних друзей или у Казанцевых в Москве… Господи, как же тогда пили. И бутылки собирали. Обыкновенные сдавали на обмен, а заграничные или старинные, цветного стекла, сохраняли.

All those paintings had been blown away in the wind; none were left, now apart from a few in Petersburg maybe, stored by his friends there, or by the Kazantsevs in Moscow. God, how, they used to drink in those days. They had collected the bottles, taking back the ordinary, but the foreign ones & the old ones of colored glass they kept.

К столу подходили, отходили, таскали из угла в угол тарелки и стаканы, перемещались, склеивались в группки и опять перемещались. Свет не видывал такой пестрой компании.

People came and went from the table carrying plates and glasses, coming together in groups and moving away again. There had never been such a mixture of people.

Подобные случаи очень часто встречаются в данном произведении, т.к. являются неотъемлемой частью построения текста.

Тематическая конструкция исключается из предложения (обычно в разговоре), чтобы не отяжелять предложение, и передается только рема в русском варианте (новая информация более необходима для читателя).

В русском предложении обычно рема занимает конечную позицию, а в английском она строится с помощью определенных конструкций. Например:

Баб в комнате было пять.

There were five women in the bedroom.

Слова "баб" и "пять" являются ремой, которую разделяет тематическая конструкция. Таким способом, автор подчеркивает количество женщин в комнате.

Рема предшествующего предложения может стать темой следующего предложения:

In the cheap cloth suitcase she carried… and three Antonov apples which she was forbidden to import. The apples were intended for her American husband, who for some reason wasnt there to meet her.

Перевод: В матерчатом клетчатом чемодане лежало… и три антоновских яблока, запрещенных к ввозу. Яблоки предназначались имеющемуся у нее мужу-американцу, который ее почему-то не встретил.

В английском предложении наличие неопределенного артикля является признаком ремы, но не всегда. Например:

Старое злое пламя вспыхнуло в ней…

An old flame of anger flickered inside her…

На экране был бородатый человек в очках…

On the screen a bearded man in glasses…

8. В предложении наличие отрицания является признаком присутствия ремы. Например:

Она, кажется, еще не понимала, что происходит.

It seemed she still didnt understand what was happening.

Следующий пример можно свести к соотношению: вопрос - тема, ответ - рема:

Там теперь будет война? - спросила тихо.

Война? Не думаю… Несчастная страна…

Перевод: - Will there be a war in Russia? - she asked him quietly.

-War? dont think so. Unhappy country.

9. В следующем примере перевод предложения и его актуальное членение зависят от контекста:

Отрицающая страдания молодая нация разработала целые школы - философские, психологические и медицинские, - занятые единственной задачей: любой ценой избавить человека от страдания. Идея эта с трудом ложилась на российские мозги Фимы.

Перевод: This young, suffering - denying nation had developed whole schools - philosophical, psychological & medical - dedicated to the single problem of how to save people from suffering. Fimas Russian brain had difficulty in coping with this concept.

Здесь темой является не подлежащее, а дополнение. Не всегда "психологический субъект" и "психологическое сказуемое" совпадают с грамматическими членами предложения, и при переводе нужно учитывать этот факт.

Признаком ремы в предложении является наличие высокой контекстуально-семантической нагрузки:

Психологи и психоаналитики строили сложные и весьма фантастические гипотезы о природе ее странного поведения. Нестандартных детей они любили, это был их хлеб.

Перевод: The psychotherapists thought up far-fetched theories to explain her strange behavior; they loved unconventional children, they were there bread and butter.

Тематическая конструкция характеризуется менее высокой контекстуально-семантической нагрузкой:

В комнате тоже было много народу.

In the room (тема) there were also crowds of people.

В английском языке тема и рема сильно противопоставлены друг другу, в отличие от русского предложения. Например:

- "Марья Игнатьевна! Я вас (тема) третий день жду (рема)!"

- "Maria Ignatevna, over two days Ive be waiting for you!"

12. В предложении глагол может быть не только темой, но и ремой. Например:

Прошлое было, конечно, неотменимо. Да и чего в нем было отменять?

The past couldnt be cancelled. Well, why would anyone want to cancel it anyway?

В первом предложении глагол "to cancel" составляет рематическую конструкцию, а во втором - тематическую.

Выводы

На основе сделанных мною выводов, можно придти к заключению, что способы темо-рематического членения в русском и английском языках разные. Но все-таки актуальное членение остается важным фактором в формировании языка и в самой лингвистике в целом.

Литература

1.Блох, Марк Яковлевич. Теоретические основы грамматики. М.; 2000 г.

2.Кошевая, Инна Георгиевна. Теоретическая грамматика английского языка. М.; 1982 г.

Блох, Марк Яковлевич. Теоретическая грамматика английского языка. М.; 2000 г.

С.П. Балашова, О.И. Бродович. Теоретическая грамматика английского языка. Учебное пособие. Л.; 1983 г.

Матезиус, Вилем. Избранные труды по языкознанию. М.; 2003 г.

Иванова, Ирина Петровна. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.; 1981 г.

Ковтунова И.В. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.; 1976 г.

Иoфик Л.Л., Чахоян Л.П., Поспелова А.Г. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. 9-е издание. Л.; 1981 г.

Иoфик Л.Л., Жигадло В. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. М.; 1956 г.

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.; 1973 г.


Тема рема

Предложение не может быть без ремы , составляющей ее коммуникативный центр. Наличие же темы в нем не обязательно. Она может быть имплицитно выражена, если известна из контекста. Это наблюдается в неполных предложениях.

Пароход отвалил поздней осенью. Долго прокашливался и гудел, дрожа всем корпусом (Пауст.).

Возможны предложения с нулевой темой, весь состав которых образует рему: они сообщают о событии, не выделяя исходного пункта сообщения. Такие высказывания называют нерасчлененными: Пришла весна. Раздался звонок. Наступило утро. Гуляет ветер, порхает снег. Идут двенадцать человек. (Блок)

В распространенных предложениях актуальное членение может быть многоступенчатым, т. е. рема может члениться дополнительно.

Тонкие стволы берез / белели // резко и отчетливо .

1 уровень 2 уровень

Образовать тему и рему могут разные члены предложения в одиночку и в сочетаниях. Напр.

Поезд /пришел. А почту в это утро носила /Катя. У него /разболелись зубы.

Но все же частность реализации данного и нового у подлежащего и сказуемого разная. Для подлежащего типична функция темы , а для сказуемого ремы . Причем в распространенном предложении сказуемое обычно образует комплексную рему, в которую входят синтаксически и семантически связанные с ним члены предложения (иногда и подлежащее).

Основными средствами выражения актуального членения является порядок слов и интонация . В кодифицированном литературном языке фразовое ударение автоматически относится на конец предложения. В соответствии с этим организуется и порядок слов в предложении. Он может быть прямым (объективным): тема – рема (характерно для нейтрального высказывания), либо обратным (субъективным): рема – тема (характерно для стилистически и эмоционально окрашенного высказывания).

Дополнительным средством выражения актуального членения предложения являются частицы . Они отмечают тему или рему. Так, в невопросительных предложениях тему выделяет постпозитивная частица же . Она /улыбнулась, глаза же ее / оставались грустными . В вопросительных предложениях частица же имеет усилительное значение и выделяет рему. Кто же / этот замечательный человек ? Впрочем частица же с усилительным значением выделяет рему и в невопросительных предложениях. Дом / такой же, в точности . Разговорные постпозитивная частица то и препозитивные частицы только лишь имеют функцию выделения темы: Уроки-то выучил? И только ты / пришел . (хотя опять же могут выделять и рему). Отрицательная частица не , если употреблена не при сказуемом, отмечает рему: Нет, не тебя / так пылко я люблю. А при сказуемом – выделяет и тему, и рему: Его ждали, / а он не пришел. Не пришел / и на следующий день.



Употребление предложения в качестве коммуникативной единицы (высказывания) составляет его основную, но не единственную функцию. Коммуникативная функция не требует для своего выражения жесткой грамматической формы. Так, границы предложения и высказывания могут не совпадать. Одна грамматическая структура может быть расчленена на ряд отдельных сообщений. Это явление называется парцелляцией . Но нельзя же так. Криком. При всех. Точно на эшафоте перед казнью. (Цветаева). Коровы остались без сена. До весны . (из газ.)

Высказывание может не иметь формы предложения вообще. Такие высказывания широко распространены в устной речи – это диалогические реплики, состоящие из междометий или сочетаний, не выполняющих номинальной функции: Ух ты! Ладно! Подумаешь! Вот еще! А также жесты речевого этикета – Добрый день. Спасибо. Спокойной ночи. Выражение вопроса: А что? Ну и что? Разве? Как же так ?

3. Развитие семантического синтаксиса преложения связано с учением о значении языковых единиц, которое во 2 половине ХХ века развивается так активно, что дает основание говорить о «семантическом взрыве» в лингвистике. Изучение смысловой организации предложения ведется и со стороны лексикологии (лексической семантики) и с позиций собственно семантического синтаксиса. Различие между словом и предложением в номинативном плане усматривается в том, что предложение – сложный знак, непосредственно соотнесенный с событием, слово же – знак частичный, соотносимый с ситуацией только при включении его в предложение.

Значение предложения учеными рассматривается как комплекс разных по своей природе компонентов: объективных , отражающих действительность, и субъективных , отражающих отношение мыслящего субъекта к этой действительности. Наиболее четко эту мысль выразил швейцарский ученый Шарль Балли. Он предложил для двух слагаемых значения названия диктум (объективное содержание) и модус (выражение позиции мыслящего субъекта по отношению к этому содержанию). Наиболее четко модус и диктум выражаются в сложноподчиненном предложении с придаточным изъяснительным: Я думаю, что ты лжешь .

Значение предложение, в отличие от значений слова и словосочетания, не может ограничиваться выражением объективной действительности – информацией о мире и его осмыслении (диктумной частью). Предложение обязательно выыражает субъективное значение , которое может исходить 1)от говорящего, и только от него; 2) от любого мыслящего субъекта (говорящего, собеседника, не участвующего в акте лица).

Обязательными субъективными значениями, исходящими от говорящего, являются 1)предикативность , т. е. реальность – ирреальность и время 2) целеустановка (вопросительность – невопросительность) 3) персуазивность (достоверность – недостоверность).

1. Предикативность - это имеющий одно общее выражение комплекс значений, в который входят значение времени и устанавливаемое говорящим отношение содержания предложения к действительности, т.е. его характеристика как реального, констатируемого говорящим, или нереального, создаваемого говорящим в своем воображении.

Ночь была темная . (выражена реальность). Была бы ночь темная! Вот бы ночь была темная! (нереальность). Значение реальности – нереальности составляет центр сложной семантической категории – модальности . Предикативность выражается грамматически: формами сказуемого – наклонением глагола или связки и модальными частицами, передающими разные значения ирреальности: вот бы, пусть, только бы, как бы не и др.

2.Целеустановка предложения – это выражение коммуникативного задания говорящего, которое выражается в том, сообщает он или спрашивает.Поезд пришел. (утвердительность: Я знаю и говорю, что поезд пришел .). Поезд пришел? (вопросительность: Я не знаю и спрашиваю, пришел ли поезд ?). Вопросительность-невопросительность выражается через интонацию, особые служебные слова и вопросительные местоимения.

3.Персуазивность – это оценка говорящим объективного содержания предложения со стороны уверенного или неуверенного знания. Дождь идет. (достоверное утверждение). Кажется, дождь идет . (недостоверное утверждение). Персуазивность выражена в каждом предложении. Недостоверность всегда бывает выражена эксплицитно – модальными словами и частицами (вероятно, возможно, должно быть, никак, разве, очевидно, по-видимому, едва ли, пожалуй, вряд ли и др.). Достоверность же выражается имплицитно: самим фактом отсутствия показателей недостоверности. Модальные слова, которые принято называть показателями достоверности (безусловно, действительно, конечно, разумеется и др.), не вносят изменений в персуазивную характеристику предложения, а лишь подчеркивают экспрессивность высказывания. Все три обязательные субъективные значения могут комбинироваться друг с другом, но могут и не совпадать. Например, местоименные вопросительные предложения содержат только имплицитное значение достоверности и не допускают выразителей недостоверности или усилителей достоверности, ср. Кто пришел?, но нельзя Кто, возможно, пришел? или Кто, конечно, пришел?

Для описания объективного содержания (диктума) выдвинуто понятие пропозиции , которая понимается как модель называемого предложением «положения дел», рассмотренное в отвлечении от всех сопровождающих его субъективных значений.

Структуру пропозиции определяет предикат , который несет в себе признак предмета или отношение между предметами – актантами . Среди персонажных актантов наиболее важны субъект (главный участник события – агенс ) и объект (пассивный участник события - пациенс ). При классификации пропозиций учитываются два взаимосвязанных признака: 1) семантическая природа предиката и 2) количество актантов при нем и их роли.

Предикаты могут быть нульместными (Холодает ), одноместными (Река замерзла), многоместными (Профессор руководит аспирантами (2 актанта). Они перенесли сундук из дома в сарай (4 актанта)).

Пропозиция может быть выражена предикативной и непредикативной конструкциями. Например, предикативная конструкция предполагает пропозиции с одноместным или двухместным предикатом, имеющим значение активного целенаправленного действия, одного из 4 образцов: Здесь он работает. Здесь работают. Здесь ему работать. Здесь у него работа . Непредикативная конструкция пропозиции может быть выражена деепричастием, инфинитивом, причастием, прилагательным, существительным. Такая пропозиция вторична. Она не может составить предложение и сливается с другой пропозицией, получающей предикативное оформление. Например:

Помолчав, рассказчик заговорил снова . Здесь 2 пропозиции с одноместными предикатами и с одним общим актантом (рассказчик ), который в обеих пропозициях выполняет одну и ту же роль (деятель ). Семантический синтаксис опрерирует разветвленной терминологической базой. Так среди актантов выделяют:

Протагонист – единственный или первый участник ситуации, организующий ее (здесь различают экзисциенс, агенс, донатор, адресант, каузатор )

Функтив – неодушевленный субъект

Сила – стихия или предмет, осуществляющие ситуацию перемещения.

Пациенс – второй участник ситуации, на который воздествует протагонист (здесь различают пациентив, креатив, объектив, элиминатив, донатив, делибератив, эврикатив )

Адресат – тот участник ситуации, которому передается информация.

Реципиент – тот участник, кто получает, воспринимает информацию.

Бенефициенс – лицо, заинтересованное в осуществлении ситуации и имеющее в результате ее осуществления выгоду или ущерб.

Инструмент – предмет, использование которого способствует осуществлению ситуации.

Средство – вещество, расходуемое при осуществлении ситуацию

Фабрикатив – вещество, из которого получают объект.

Ситуанты – дополнительные участники ситуации (здсь выделяют авторизатор, критерий оценки, коминатив, партитив, дистрибутив ). Кроме актантов в предложении могут быть сирконстанты – обстоятельственные компоненты ситуации. Выделяют

Локатив (место осуществления ситуации В лесу еще лежит снег .)

Транзитив (место, по которому происходит движение Он выпругнул через окно .)

Директив-старт (место, откуда начинается движение Я из лесу вышел …)

Директив-финиш (место, куда направлено движение Птицы летят на юг )

Дименсив (количество пространства или времени Машина проехала сто метров и остановилась. Мы его ждали всю неделю . )

Темпоратив (время осуществления действия Мы приедем в среду ).

Каузатив (событие, ситуация, порождающая другую ситуацию По глупости он согласился уехать)

Дестинатив (конкретная цель, предназначенность действия Это поле отвели под картошку)

Финитив (назначение действия, носящее отвлеченный хаарктер Для удобства горожан пустили новые маршрутки)

4. Итак, основная и первичная функция предложения – коммуникативная, т. е. функция сообщения, передачи информации о каком-то отрезке действительности. Грамматическое значение предложения определяется предикативностью , т.е. комплексом модально-временных значений, относящих содержание предложения к действительности: объективной и субъективной модальностью и синтаксическим временем.

Объективная модальность – это оценка говорящим сообщаемого с точки зрения реальности – нереальности. Соотвественно выделяют реальную модальность (сообщение оценивается как реальное), которая выражается формами изъяснительного наклонения (синтаксический индикатив) и нереальную модальность (сообщение оценивается как возможное, желательное в дальнейшем), которая выражается формами сослагательного и повелительного наклонения (в синтаксисе они называются ирреальными наклонениями).

Субъективная модальность – выражает отношение говорящего к сообщаемому, ко всему сообщению в целом или к какому-то его отрезку. К субъективно-модальным относятся значения усиления (подчеркиванияю, акцентирования), оценки, уверенности или неуверенности, принятия или непринятия и другие. Субъективная модальность, в отличие от объективной, присутствует не во всяком предложении. Она может выражаться:

1. Вводными словами: Наверное, мы разминулись.

2. Модальными частицами: Уж и соседи! Ну и умен!

3. Формами знаминательных слов, выполняющих функцию модальных частиц: Смотрите не опаздайте! Какой красивый! Специалист называется!

4. Соединениями с союзами или союзными частицами: Утром так утром. Взял и уехал. Только и знает, что спит.

5. Междометиями: Ай да герой! Все кончено, увы! Ох уж эти мне советчики!

6. Повторами: Бежит-бежит и остановится. Лето-лето, а холодно.

7. Специальными синтаксическими конструкциями: Чем не подарок. Ему не до разговоров. Мне-то что? Знать не знаю, ведать не ведаю.

8. Словопорядком и интонацией: Поймет он тебе! Хорош мальчик! Много он тебе помогал! Стану я с ним спорить!

Синтаксическое время – это отнесение сообщения во временной план. Выражается определенным временем (отношение относится к настоящему, прошлому или будущему времени) и неопределенным временем – в сообщении отсутствуют указание на определенный временной план (Волга впадает в Каспийское море. Лошади кушают овес и сено.)

5. Различают следующие структурно-семантические и функциональные типы предложений, которые выделяются

1. По количеству предикативных единиц – на простые и сложные.

2. По целеустановке (цели высказывания) – на повествовательные (выражают сообщение); вопросительные (собственно-вопросительные и несобственно-вопросительные – выражают вопрос); побудительные (собственно побудительные и осложненные другими модальными частицами – побуждают к действию); иногда выделяют оттативные (выражают желательность: Хоть бы пришел кто-нибудь! Только бы все были здоровы! Если бы снег!). По другой классификации, по целеустановке различают предложения вопросительные и невопросительные .

3. По отношению к реальности – на утвердительные и отрицательные .

4. По эмоциональной окрашенности – на восклицательные и невосклицательные.

5. По наличию главных членов – на двусоставные и односоставные.

6. По наличию втористепенных членов – на распространенные и нераспространенные.

Литература:

Русский язык /Под ред. Л.Л. Касаткина. М., 2005.

Русский язык / Сост. Костромина Н.В. и др. М., 1989. Ч. 2.

Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1989.

Крючков С.Е., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. М., 1977.

Русская грамматика. Т. II. Синтаксис. М., 1980.

Головин Б.Н. Основы теории синтаксиса современного русского языка. Нижний Новгород, 1994.

Шмелева Т.В. Текст как объект изучения в школе. Великий Новгород, 2005.

Всеволодова М.В. Практикум по курсу «Функционально-коммуникативный сиснтаксис». Рабочая тетрадь. М., 1995.

Как правило, актуальное членение рассматривается лишь на уровне предложения.

Актуальное членение предложения - членение предложения в контексте на исходную часть сообщения - тему (данное) и на то, что утверждается о ней - рему (новое). Любой член (или члены) предложения и соответствии с контекстом или ситуацией может выступать как тема или рема:

«Книга (тема) на столе (рема)» - (ответ на вопрос: «Где книга?»);

«На столе (тема) к н иг а (рема)» (ответ на вопрос: «Что на столе?»).

Компоненты актуального членения предложения распознаются:

По интонации (характер ударения, паузация);

По позиции (обычно тема помещается в начале фразы, рема - в конце);

По выделительно - ограничительным наречиям («именно», «только»);

По ремовыделительным конструкциям;

По контексту.

Прямой порядок следования тема - рема преобладает и именуется прогрессивным, объективным, неэмфатическим .

Обратный порядок рема - тема называется регрессивным, субъективным, эмфатическим , хотя последний не всегда обусловлен целями эмфазы (ср. начальное положение подлежащего-ремы в языках с фиксированным словопорядком (напр., англ. Suddenly the telephone rang at the end of the corridor).

Положение ремы в начале (или середине) предложения может быть обусловлено также: необходимостью ее позиционной контактности с соотносимым членом предшествующего предложения; расчленением распространенной ремы; ритмом; желанием говорящего скорее высказать главное. В этом случае, рема распознается по контексту - путем вычитания из состава предложения избыточной самоочевидной темы, обычно опускаемой или отодвигаемой в конец (напр., «Вопрос хочу вам задать. Как он вам показался? - Старик он уже»).

Эмфаза есть выделение какого-либо элемента высказывания. Эмфатические модели – конструкции, обороты, сочетания лексико-грамматических элементов – естественно воспринимаются как таковые в противопоставлении с нейтральными. Они не только могут подчёркивать отдельные члены предложения, но и придавать экспрессивную и эмоциональную окраску всему предложению в целом. Они возможны благодаря тому, что грамматическая форма обладает и денотативным и коннотативным значением. По определению Е.И. Шендельс, денотативное значение – это весь объём значений формы, за исключением её эмоционально-экспрессивной окраски. Коннотативное значение – это ряд различного рода субъективных значений формы – экспрессивности, интенсификации (образности, метафоричности), эмоционального эффекта.

Средства выражения эмфазы:

    Инверсия (она выделяет один или несколько элементов высказывания, служит созданию эффекта быстроты и динамичности, средством более тесной логической связи между предложениями, в поэзии является целью достижения ритма и рифмы);

    Отрицание или двойное отрицание;

    Употребление модели as…as в сочетании с неопределёнными местоимениями: any, anybody, anything.

При переводе с английского языка на русский необходимо учитывать теморематические зависимости. О чём сказано? (тема) и что сказано? (рема). (A few students of our university (рема) were reported to take part in the competition). Учитывая типологические различия, наиболее адекватным переводческим решением будет изменение последовательности компонентов исходного предложения (Как сообщается, в конкурсе приняли участие несколько студентов нашего университета (рема).)

При переводе эмфазы, логического ударения, особенностей темы и ремы используются все лексико-грамматические приёмы, а именно антонимический перевод, двоеточие (графическое средство), эллипсис (опущение, например, глагола), лексическим путём (усилением: усилительным наречием), синтаксическим путём (перестройкой предложения).

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ

ТЕМА И РЕМА В ПРЕДЛОЖЕНИИ

В дополнение к традиционной теории о членении предложения на главные и второстепенные члены в XX в. возникла теория «актуального членения» предложения (точнее - высказывания, поскольку сама структура предложения здесь роли не играет). Согласно этой теории в содержании предложения выделяется наиболее важная часть (обозначаемая термином «рема», в английском - rheme или focus ) и часть, выступающая в качестве «фона», отправной точки для главной части сообщения («тема», англ. t heme или topic ). Рема несет на себе логическое ударение и сообщает некоторую новую информацию (ради которой и произносится высказывание), тогда как тема содержит «старую», уже известную информацию. Так, в предложении John sent те a postcard (с фразовым ударением на последнем слове), если оно отвечает на вопрос Что он прислал?, ремой является прямое дополнение, темой - остальная часть предложения. Выделяя логическим ударением иные члены предложения, мы можем превратить в рему предложное дополнение, ср. John sent the postcard to me (ответ на вопрос: Кому?) или подлежащее, ср. John sent me the postcard (Кто!). В утвердительном предложении, как можно видеть, рему легче всего определить, если задать вопрос, на который отвечает это предложение. В частно-вопросительном предложении ремой является само вопросительное слово {Что? Где? Когда!), в обще-вопросительном - сказуемое.

Для акцентирования ремы, помимо логического ударения, могут использоваться специальные эмфатические конструкции (It was John who sent me the postcard ; It was to me that John sent the postcard ), введение вспомогательного глагола для акцентирования сказуемого (John did send me a postcard ), а также эмфатическая инверсия, необходимая в английском предложении, когда мы ставим логически акцентируемый член предложения на не свойственное ему в обычных условиях место в предложении. Вынесение второстепенного члена в начало предложения сопровождается частичной инверсией: Only to me did John send a postcard ; Never before had he sent me a postcard . Постановка подлежащего в конечную позицию сопровождается полной инверсией: In the middle of the room stood a big table (ответ на вопрос Что стояло в центре!), в отличие от неинверсионного варианта The table stood in the middle of the room , отвечающего на вопрос Где!.

Возможны также изменения местоположения членов предложения, не связанные с эмфазой. Поскольку для фразового ударения наиболее обычна финальная позиция в предложении, в стилистически «нейтральных» (не эмфатических) вариантах предложения ремой обычно оказывается слово, стоящее в конце. Так, предложение Не sent me this letter yesterday (при нейтральном интонационном прочтении) отвечает на вопрос Когда!, и ремой в нем является обстоятельство времени. В варианте Yesterday he sent те a postcard обстоятельство становится темой, тогда как рему представляет либо вся остальная часть (ответ на вопрос Что произошло вчера!), либо последнее слово (Что он послал мне вчера!). Обстоятельство образа действия обычно следует за сказуемым, если является ремой; ср. Не left the room very quickly . Однако если рематизируется иной член предложения, такое обстоятельство может оказаться в препозиции к глаголу; ср. Не quickly left the room или Quickly , he rose and left the room , где рему представляют слова, стоящие справа от наречия (вопрос: Что он сделал быстро?).

Именно рема высказывания всегда сохраняется в неполном предложении, поскольку опускаться могут лишь тематические элементы, называющие нечто уже известное из предыдущего контекста: Where did Peter go ? - (Peter went ) To London ; Who went to London ? - Peter ; Did Peter go to London ? - He did .

Рассмотрим семантический аспект членения на тему и рему . В вопросе типа Where did Peter go ? рема представлена вопросительным местоимением, тогда как подлежащее и сказуемое образуют тему. Задавая такой вопрос, мы, естественно, заранее знаем, что Петр куда-то уехал; эта часть предложения, таким образом, не охватывается вопросительной модальностью (факт отъезда Петра не подвергается сомнению, а принимается за истину). Иными словами, это сообщение представляет собой пресуппозицию - некоторое заранее известное утверждение, на которое мы опираемся как на истинное и которое лишь повторяем в высказывании в качестве отправной точки для основного - нового - сообщения.

Таким образом, рема есть та часть предложения, которая непосредственно входит в его модальную рамку (на нее распространяется вопросительная, утвердительная или отрицательная модальность высказывания), а тема - та часть, которая стоит вне основной модальной рамки, образуя пресуппозицию. Как видим, в данном (простом по структуре) предложении содержатся два высказывания с разными модальностями: пресуппозитивная, тематическая часть содержит утверждение («Как известно, Петр куда-то уехал»), а рематическая часть содержит собственно вопросительное высказывание («Куда?»).

В утвердительном ответе на данный вопрос Peter went to London рема также представлена обстоятельством; здесь также скрыто два высказывания: «Как известно, Петр переехал отсюда в какое-то другое место; этим местом является Лондон». Поскольку в этом случае оба высказывания имеют утвердительную модальность, противопоставление темы и ремы здесь не столь ощутимо, как в вопросе; именно поэтому расчленение на тему и рему в утвердительных предложениях легче всего производить на основе вопроса, на который отвечает такое предложение. По существу, два скрытых в таком предложении утверждения различаются лишь временем их произнесения: тема есть некоторое ранее сделанное утверждение («известно, что ранее утверждалось...»), лишь повторяемое в качестве отправной точки, в реме же сообщается то, что утверждается именно в данный момент.

Обратим внимание на то, что в рему могут входить тематические вкрапления. Так, в предложении Peter went to the city of London рема представлена обстоятельством, в которое входит определенный артикль и собственное имя, а, значит, в его содержание включена пресуппозиция (тематическая информация) о существовании города с таким именем. Однако важно, что собственно новым в данном предложении является не сообщение о существовании Лондона, а сообщение о том, что «то место, куда Петр уехал, есть Лондон», т.е. сообщение о тождестве двух пространственных точек. Таким образом, не представляется оправданным заключение ряда авторово том, что рема не обязательно связана с неопределенностью существительного, а тема - с определенностью. На самом деле рема действительно всегда несет новую информацию, и при отсутствии каких-либо добавочных пресуппозиций рематическое существительное всегда имеет неопределенный детерминатив (Не came to a big town ), однако при этом важно отделить тематические вкрапления от собственно нового сообщения (ср. Не went to London ). Случаи же типа One day a little girl went to the wood , где как будто бы неопределенность входит в тему (выделена шрифтом), связаны с многоремностью таких предложений.

Обычно указывается, что могут существовать не членимые на тему и рему, т.е. чисто рематические, высказывания: к ним относят, например, односоставные предложения типа It is cold ; Winter ; Winter has come ; Холодно; Зима; Наступила зима и т.п. Действительно, в них вся лексически выраженная информация представляет собой рему, однако в этих предложениях есть также и скрытая, лексически не выраженная пресуппозитивная информация (тема). Так, Холодно означает «холодно в данный момент в том месте, где находится говорящий» (ср. «Мы не можем сказать «идет дождь», «идет снег», не представляя себе мысленно окружения, в котором происходит процесс, как бы ни было оно неясно»). Следовательно, в таких предложениях всегда есть скрытая, представленная как нечто известное информация о наличии говорящего, его акта речи, времени и места осуществления речевого акта. По-видимому, в принципе не может существовать предложений, в которых содержалась бы лишь новая информация, не опирающаяся на что-то уже заранее известное, т.е. не повторяющая эту старую информацию в виде темы. Даже в предложениях типа Было ли когда-нибудь где-нибудь какое-нибудь событие?, при неопределенности всех составляющих, несомненно имеются скрытые пресуппозитивные элементы: прошедшее время глагола (было) указывает на предшествование моменту речи, и, значит, в предложение включена пресуппозиция о наличии акта речи, говорящего, момента речи, места, где находится говорящий и т.п.

Рассмотрим отношения производности между предложениями разных типов актуального членения. Наличие в предложении пресуппозиции означает, что оно включает в свое содержание некоторое предшествующее высказывание, т.е. семантически производно от него. К наиболее элементарным (содержащим наименьшее число пресуппозиций) можно отнести предложения типа Да / Нет, сообщающие о существовании некоторого явления, Так, в предложении Есть ли в группе студенты, которые бы имели двойки? вопросительная модальность охватывает лишь главную часть, придаточное же лишено собственной модальности (не содержит ни утверждения, ни вопроса, на что указывает форма наклонения) и, следовательно, не представляет собой пресуппозиции (повторения старого утверждения). Это же относится к ответу на данный вопрос: Да, в группе есть студенты, которые имеют пятерки (с логическим ударением на глаголе есть).

В предложении с двумя равномерными логическими ударениями (с подъемом тона в конце первой части) В группе есть студенты, которые имеют двойки главная часть содержит сообщение «В группе есть студенты с некоторым отличительным признаком», придаточное же представляет собой второе утверждение, раскрывающее этот признак: «этим отличительным признаком является наличие у данных студентов двоек». В таком сложном предложении есть два отдельных, связанных последовательностью высказывания и, следовательно, две ремы, причем при переходе ко второму утверждению рема первого высказывания («некие студенты») становится темой (пресуппозицией) второго («эти студенты» / «они»). Равнозначной перефразировкой такого двуремного предложения являются высказывания типа Некоторые студенты в группе имеют двойки; неопределенное местоимение указывает рему первого скрытого сообщения {некоторые студенты = «в группе есть какое-то количество студентов с отличительным признаком»), которая далее преобразуется в тему второй части («эти студенты»); ремой же второй части будет группа сказуемого («имеют двойки»). Подобным образом, предложения с обстоятельствами типа однажды, в один прекрасный день всегда двуремны, т.е. содержат скрытое утверждение «существовал такой день, когда...» и далее - утверждение, раскрывающее, что именно произошло в этот день.

Двуремные предложения, в свою очередь, служат основой для семантически более сложных высказываний. Так, местоименный вопрос (Кто приехал?) и ответ на него (Приехал Петр) содержат пресуппозицию «как известно, некто приехал», и, следовательно, производны от описанного двуремного предложения с неопределенным местомением. Точно так же предложения типа Холодно; Пришла весна отвечают на вопрос Что происходит? и, следовательно, содержат пресуппозицию «нечто происходит», опять-таки образованную на базе двуремного высказывания. Предложение Петр разбил чашку (как ответ на вопрос Что случилось?) является уже многоремным высказыванием, в котором рема каждого утверждения поочередно переходит в тему следующего: «(Как известно, имело место некоторое событие); (оно заключается в том, что) некто нечто разбил; (то, что было разбито) есть чашка; (тот, кто разбил) есть Петр» (скобками отмечены пресуппозиции каждого из утверждений). Разумеется, в подобном высказывании есть и другие тематические вкрапления, например: «известно, что существует человек по имени Петр» и т.п.

Говоря об актуальном членении структурно сложного предложения, следует учитывать, по отношению к какой модальной рамке (к какому высказыванию) определяется темо-рематический статус частей. Главная часть предложения Peter is sure that the book is interesting содержит некоторое утверждение, в котором сказуемое является ремой, а подлежащее темой. Заданная в главной части модальность «уверенности (Петра)» охватывает в придаточной части сказуемое интересная (рема придаточного), тогда как книга представляет тему этого второго высказывания, которое опирается на пресуппозицию существования некоторой заранее известной книги. Возможны случаи, когда помимо темо-рематического членения внутри каждой из частей предложения одна из этих частей в целом представляет рему (тему) какого-то третьего, скрыто выраженного утверждения. Так, Peter made a mistake only because he was inattentive представляет собой многоремное предложение, содержащее ряд последовательных высказываний, причем рема каждого из них поочередно преобразуется в тему следующего утверждения: «(Человек по имени Петр) совершил ошиб­ку; (это событие) имело только одну причину; (эта причина заключается в том, что Петр) был невнимателен».

Основные средства актуального членения предложения в устной речи:

    порядок слов (тема обычно помещается в начале фразы, а рема - в конце), который является не только показателем актуального членения, но и сам в определенной степени зависит от него (если, например, темой является обстоятельство, то сказуемое предшествует подлежащему);

    интонация (на теме она повышается, на реме - понижается);

    паузация .

Различия темы и ремы.

    по значению :

    темы - данное, определенное соотносимо с тем элементом конси-туации, который представляется уже известным, присутствующим и в сознании говорящего, и (по его убеждению) в сознании слушателя, не требующим особых пояснений;

    ремы - неопределенное, новое, т. е. что-то, что еще не идентифицировано;

    по способу выражения :

    темы - любые слова или словосочетания, которые называют факт, предмет, лицо, действие, признак и т. п., уже упомянутые в пред-тексте или подсказываемые конситуацией;

    ремы - высказывание строится, чтобы помочь адресату среди множества предметов вообще и предметов данного класса найти и идентифицировать тот, о котором собирается говорить собеседник. В некоторых языках определенность предмета, называемого суще­ствительным, выражается определенным артиклем;

    по соотношению с членами предложения :

    темы - соотносится с понятиями подлежащего (грамматического субъекта) и логического субъекта, но предметом сообщения может быть референт любого другого конституента предложения. Темой может оказаться и сказуемое;

    ремы - соотносится с логическим понятием предиката, т. е. сказуемого;

    по месту в предложении :

    темы - начальное место в предложении;

    ремы - любое, кроме первого;

    по необходимости :

    темы - могут быть "пустыми" и "формальными" ("фиктивными");

    ремы - выступают "центром внимания";

    по возможности опущения :

    темы - допускается, тогда получаются коммуникативно нечленимые (т. е., по сути дела, рематические) высказывания;

    ремы - не допускается;

    по интонации :

    темы - не выделяется особо в интонационном плане;

    ремы - может маркироваться паузами, высоким тоном и сильным ударением.

Тест на тематизацию (или топикализацию) - проверяется способность того или иного компонента занять первое место в предложении (без мены интонационного контура, с сохранением нейтрального характера высказывания - без эмфазы, без экспрессивной окраски).

Вопросно-ответный тест (на идентификацию ремы): ремой является то, что служит ответом на вопрос: Что сообщается об Антоне!

Фокус контраста (проминентность, выделение, рематизация) - явление выделения нового (ремы) с помощью интонационных средств (особенно эмфатического ударения), обособления в начальной позиции, расщепленных конструкций, частиц.

Эмпатия (греч. empatheia сопереживание, сочувствие, англ. empathy сочувствие, переживание; умение поставить себя на место другого) или точкой зрения - явление, которое предполагает возможность варьирования в способах упаковки передаваемой смысловой информации. Двух фокусов эмпатии в одном предложении не может быть, иначе предложение становится неотмеченным (неправильным). Говорящий может занимать объективную точку зрения (нулевая эмпатия).

В нормальной ситуации говорящий отдает предпочтение себе (т. е. придерживается своей собственной точки зрения), затем слушающему и лишь потом третьему лицу. Сперва предпочитается человек, потом одушевленное существо, а лишь затем неодушевленный предмет. Сперва эмпатия связывается с данным и темой, а потом с новым и ремой.